Contents
Bồ Đào Nha có nền kinh tế tiến bộ với thu nhập cao và tiêu chuẩn sinh hoạt cao. Đây là quốc gia có chỉ số hoà bình cao thứ ba trên thế giới vào năm 2016 và là một trong 13 quốc gia bền vững nhất vào năm 2017,duy trì hình thức chính phủ cộng hoà bán tổng thống nhất thể. Bồ Đào Nha là thành viên sáng lập của NATO và Cộng đồng các quốc gia nói tiếng Bồ Đào Nha, và cũng là một thành viên của nhiều tổ chức quốc tế khác như Liên Hiệp Quốc, Liên minh châu Âu, Khu vực đồng euro, và OECD.
Tiếng Bồ Đào Nha (português hay đầy đủ là língua portuguesa) là một ngôn ngữ Rôman được sử dụng chủ yếu ở Angola, Brasil, Cabo Verde, Đông Timor, Guiné-Bissau, Guinea Xích Đạo, Mozambique, Bồ Đào Nha, São Tomé và Príncipe, đặc khu hành chính Macao của Trung Quốc và một số thuộc địa cũ của Bồ Đào Nha tại Ấn Độ.Tiếng Bồ Đào Nha là ngôn ngữ chính thức của 9 quốc gia, hơn 200 triệu người bản ngữ sử dụng, đứng thứ 5 thế giới về mức độ thông dụng. Mặc dù tiếng Bồ Đào Nha và Tây Ban Nha khác nhau hoàn toàn nhưng có rất nhiều người bị nhầm lẫn hai ngôn ngữ này.
Theo ước tính, tại Việt Nam mỗi ngày có hơn 100.000 tài liệu thuộc mọi lĩnh vực được dịch từ tiếng Bồ Đào Nha sang các ngôn ngữ khác.
Nhận biết được những khó khăn về vấn đề dịch từ tiếng Bồ Đào Nha ra các ngôn ngữ khác, Dịch thuật Sài Gòn đã ứng dụng hệ thống quản lý chất lượng đạt chuẩn quốc tế ISO 9001: 2008 trong mỗi dự án biên dịch tiếng Bồ Đào Nha chuyên nghiệp để cung cấp cho khách hàng sản phẩm đầu ra đúng như yêu cầu ban đầu.
1. Người dịch thường dễ bị “cứng” trong việc chuyển từ tiếng Bồ Đào Nha sang ngôn ngữ khác do chưa nắm vững được cấu trúc của tiếng Bồ Đào Nha cũng như tiếng bản ngữ. Điều này có thể xảy ra nếu bạn luôn bám sát theo từng từ ngữ trong quá trình dịch, việc “word to word” sẽ khiến cấu trúc câu của bạn trở nên khô cứng và thiếu sự mượt mà. Thậm chí có thể gây cảm giác khó chịu cho người đọc.
2. Không nắm hết được những kiến thức chuyên môn về nội dung mà mình đang muốn chuyển đổi. Đây là trường hợp thường hay gặp nhất. Sẽ rất kinh khủng và trở thành một cơn ác mộng nếu bạn chỉ đam mê văn học nhưng lại bị yêu cầu dịch một bài mà nội dung toàn về kỹ thuật. Điều đó sẽ rất khó khăn cho bạn nếu muốn chuyển tải hết được những nội dung của văn bản gốc, chưa kể đến vẫn phải đảm bảo được những thuật ngữ quan trọng của đặc thù ngành .
3. Không thoát được hết chiều sâu từ nội dung và làm sót ý của nguyên bản.
Khi dịch tiếng Bồ Đào Nha , chúng tôi làm việc với đội ngũ chuyên gia giỏi trong từng lĩnh vực nhỏ sẽ giúp khách hàng nhận được những bản dịch với độ chính xác, chuẩn mực lên tới 100%.
Tất cả các chuyên gia dịch thuật của chúng tôi sử dụng bộ nhớ dịch thuật, từ điển, danh mục thuật ngữ của ngành, và tuân thủ qui trình kiểm soát chất lượng, đảm bảo bản dịch chính xác và nhất quán.
Tự hào là đối tác của những doanh nghiệp hàng đầu trong, ngoài nước Dịch thuật Sài Gòn luôn dành hết tâm huyết để mang đến cho khách hàng sự hài lòng nhất, đặc biệt là những trang sách, tài liệu đòi hỏi sự chuẩn xác cao. Bên cạnh việc có sẵn những biên-phiên dịch tài năng, chúng tôi còn kết hợp chặt chẽ với đội ngũ cộng tác viên là những chuyên gia trình độ cao để duyệt và kiểm định chất lượng sau khi dịch.