Dịch thuật tiếng Bồ Đào Nha chuyên nghiệp tại quận 5 – TP.HCM

Contents

Dịch thuật tiếng Bồ Đào Nha chuyên nghiệp tại quận 5 – TP.HCM

Bồ Đào Nha có nền kinh tế tiến bộ với thu nhập cao và tiêu chuẩn sinh hoạt cao. Đây là quốc gia có chỉ số hoà bình cao thứ ba trên thế giới vào năm 2016 và là một trong 13 quốc gia bền vững nhất vào năm 2017,duy trì hình thức chính phủ cộng hoà bán tổng thống nhất thể. Bồ Đào Nha là thành viên sáng lập của NATO và Cộng đồng các quốc gia nói tiếng Bồ Đào Nha, và cũng là một thành viên của nhiều tổ chức quốc tế khác như Liên Hiệp Quốc, Liên minh châu Âu, Khu vực đồng euro, và OECD.

Đôi nét về ngôn ngữ Bồ Đào Nha 

Tiếng Bồ Đào Nha (português hay đầy đủ là língua portuguesa) là một ngôn ngữ Rôman được sử dụng chủ yếu ở Angola, Brasil, Cabo Verde, Đông Timor, Guiné-Bissau, Guinea Xích Đạo, Mozambique, Bồ Đào Nha, São Tomé và Príncipe, đặc khu hành chính Macao của Trung Quốc và một số thuộc địa cũ của Bồ Đào Nha tại Ấn Độ. Với hơn 200 triệu người bản ngữ, tiếng Bồ Đào Nha là ngôn ngữ được sử dụng nhiều thứ 5 hay 6 trên thế giới. Tiếng Bồ Đào Nha còn là ngôn ngữ được sử dụng nhiều nhất tại Nam Mỹ và là một ngôn ngữ quan trọng của châu Phi.

Tiếng Bồ Đào Nha là ngôn ngữ chính ở Angola (80%), Brasil,Bồ Đào Nha, và São Tomé and Príncipe (95%). Mặc dù chỉ hơn 10% dân cư Mozambique là người bản ngữ tiếng Bồ Đào Nha, song quốc gia có khoảng 50,4% cư dân nói tiếng Bồ Đào Nha theo thống kê năm 2007.Có khoảng 11,5% dân số ở Guinea-Bissau cũng sử dụng ngôn ngữ này.

Ngoài ra ,tiếng Bồ Đào Nha là ngôn ngữ chính thức của 9 quốc gia, hơn 200 triệu người bản ngữ sử dụng, đứng thứ 5 thế giới về mức độ thông dụng. Mặc dù tiếng Bồ Đào Nha và Tây Ban Nha khác nhau hoàn toàn nhưng có rất nhiều người bị nhầm lẫn hai ngôn ngữ này.

Những khó khăn thường gặp trong dịch thuật tiếng Bồ Đào Nha:

1. Người dịch thường dễ bị “cứng” trong việc chuyển từ tiếng Bồ Đào Nha sang ngôn ngữ khác do chưa nắm vững được cấu trúc của tiếng Bồ Đào Nha cũng như tiếng bản ngữ. Điều này có thể xảy ra nếu bạn luôn bám sát theo từng từ ngữ trong quá trình dịch, việc “word to word” sẽ khiến cấu trúc câu của bạn trở nên khô cứng và thiếu sự mượt mà. Thậm chí có thể gây cảm giác khó chịu cho người đọc.

2. Không nắm hết được những kiến thức chuyên môn về nội dung mà mình đang muốn chuyển đổi. Đây là trường hợp thường hay gặp nhất. Sẽ rất kinh khủng và trở thành một cơn ác mộng nếu bạn chỉ đam mê văn học nhưng lại bị yêu cầu dịch một bài mà nội dung toàn về kỹ thuật. Điều đó sẽ rất khó khăn cho bạn nếu muốn chuyển tải hết được những nội dung của văn bản gốc, chưa kể đến vẫn phải đảm bảo được những thuật ngữ quan trọng của đặc thù ngành kỹ thuật.

3. Không thoát được hết chiều sâu từ nội dung và làm sót ý của nguyên bản.

Tại sao quý khách nên chọn Dich thuật Sài Gòn ?

  1. Quy trình dịch thuật hiện đại và chuyên nghiệp
  2. Đội ngũ dịch giả giàu kinh nghiệm: Bên cạnh quy trình, dịch giả chính là những con người làm nên cái hồn của bản dịch, Dịch thuật Sài Gòn thường tuyển chọn dịch giả và cộng tác viên vô cùng nghiêm ngặt, đều là những người có bằng Đại Học hoặc trên Đại Học, có kinh nghiệm dịch thuật, có chuyên môn trong các ngành nghề khác nhau, thậm chí rất nhiều dịch giả đã và đang học tập, công tác tại nước ngoài.
  3. Cam kết đúng hạn thời gian giao bản dịch
  4. Dịch vụ uy tín, nhanh chóng và chất lượng
  5. Cam kết bảo mật cho khách hàng
  6. Mức giá cạnh tranh

Hãy liên hệ ngay cho chúng tôi để được hỗ trợ và tư vấn miễn phí !

Rate this post
Chia sẻ