Cách sử dụng “You” trong các ngôn ngữ khác nhau 

(28/11/2018) | Tin tức Tin Tức Dịch Thuật

Cách sử dụng “You” trong các ngôn ngữ khác nhau

Trong tiếng Anh, “you” có vẻ như là một trong những từ dễ hiểu nhất. Nhưng ngôn ngữ rất đa dạng. Trong tiếng Anh, “you” là “bạn” dù bạn đang nói chuyện với ai đi nữa. Nhưng các ngôn ngữ khác có nhiều lựa chọn hơn khi nói đến đại từ ngôi thứ hai. Với ý nghĩa đó, dưới đây là 3 cách “you” bằng tiếng Anh khác với “you” trong các ngôn ngữ khác.
Hình thức và các cánh khác nhau để nói “you” bằng nhiều ngôn ngữ.
Trong tiếng Anh, nếu bạn nói chuyện trực tiếp với ai đó, bạn sẽ nói “you” cho dù bạn chỉ biết họ trong 5 phút hoặc cả đời. Tổng thống là “you”, con của bạn là “you”, bạn bè của bạn là “you” và ông chủ của bạn là “you”.
Nhưng đó không phải là trường hợp trong mọi ngôn ngữ. Trong một số ngôn ngữ, có nhiều đại từ nhân xưng được sử dụng tùy thuộc vào mối quan hệ của bạn với người mà bạn đang nói chuyện. Đại từ bạn chọn cho “you” có thể cho thấy tính chất của cuộc hội thoại. Nó cho thấy mức độ thân mật. Và đôi khi thậm chí có cả tín hiệu khinh thường.
Các nhà ngôn ngữ gọi đó là “sự phân biệt T-V”, sau các đại từ Latinh “tu” và “vos”. Và thực tế, tiếng Anh thường có sự phân biệt T-V. Bắt đầu từ thế kỷ 13, “ye” là phiên bản chính thức, tôn trọng của “you”. Thou trở lên thiếu tôn trọng hơn và được sử dụng cho tầng lớp thấp.
Qua thời gian, ye trở thành you và mọi người ngưng sử dụng thou.
Sự phân biệt T-V trong dịch thuật
Đôi khi, trong các ngôn ngữ mà hình thức chính thức của “you” đôi khi không thường được sử dụng nữa, nó vẫn sẽ được sử dụng cho các bản dịch từ các ngôn ngữ duy trì sự khác biệt.
Ví dụ: khi dịch phiên bản Kinh Thánh của vua James, người dịch đã ý thức chọn sử dụng thou và thee, ngay cả khi người ta không còn sủ dụng chúng nữa. Điều này cho phép các dịch giả bảo tồn sự sự phân biệt T-V bằng tiếng Do Thái, Hy Lạp và tiếng Latinh.
Tuy nhiên, quyết định này có một hệ quả bất ngờ:
Sự phổ biến tiếp theo của nó và lý do tôn giáo, nhiều người vẫn tiếp tục sử dụng thou, đại từ này vẫn giữ được vị trí nó trong tiếng Anh, nhưng làm cho nó có vẻ đạo đức và (trớ trêu thay) chính thức và tôn trọng hơn you vẫn được sử dụng hàng ngày.
Trong khi đó, tiếng Băng Đảo thường sử dụng þú không chính thức. Nhưng phiên bản chính thức, þér, được sử dụng trong một số bản dịch từ các ngôn ngữ duy trì sự khác biệt T-V. Nó cũng được sử dụng trong tòa án, và để làm cho niềm vui của những người nghĩ rằng họ quan trọng.
Ở một số quốc gia, chuyển từ phiên bản chính thức của “you” sang phi chính thức là một dịp đáng mừng. Như Wikipedia giải thích:
Tại Đức, một phong tục cũ (gọi là Bruderschaft trinken, uống nước anh em) liên quan đến hai người bạn chính thức chia sẻ một chai rượu vang hoặc uống một ly bia với nhau để ăn mừng cách họ gọi nhau. Phong tục này cũng đã được thông qua giữa Thụy Sĩ-Pháp của Jura, Ba Lan và Nga (được gọi theo tên tiếng Đức của nó, pazz bruderszaft và брудершафт tương ứng), mặc dù phong tục ở Ba Lan đang dần biến mất. Nó đã từng được tìm thấy ở Thụy Điển.
Và nếu bạn nghĩ rằng có vẻ khó khăn để điều hướng hai cấp độ chính thức khác nhau, một số ngôn ngữ có nhiều hơn hai. Hindi, ví dụ, có 3. Có một hình thức chính thức, một hình thức không chính thức, và một hình thức vô cùng thân mật dành cho trẻ em, bạn thân, người yêu và Chúa.
Trong khi đó, Nhật Bản có không ít hơn 11 cách khác nhau để nói “you”, với mức độ khác nhau.
Giới tính
Trong tiếng Anh, “you” được sử dụng cho dù người bạn đang nói đến là nam hay nữ. Nhưng trong một số ngôn ngữ khác, có một đại từ thứ hai khác nhau tùy thuộc vào giới tính của người bạn đang giải quyết. Ví dụ, bằng tiếng Do Thái, bạn sẽ nói “atah” khi nói chuyện với một người đàn ông và sử dụng “at” khi nói chuyện với một phụ nữ.
Số nhiều
Trong tiếng Anh chuẩn, “you” có cả số ít và số nhiều. Nhưng đó không phải lúc nào cũng đúng. Ví dụ, trong tiếng Anh cổ, “ye” là một cách chính thức, lịch sự để gọi một người, nhưng đó cũng là cách tiêu chuẩn để gọi nhiều người.
Nhiều ngôn ngữ khác vẫn có những từ khác nhau cho “you” tùy thuộc vào việc đối tượng là số ít hay số nhiều. Ví dụ, tiếng Tây Ban Nha có ustedes cho số nhiều (chính thức) và vosotros (không chính thức, không được sử dụng ở một số khu vực). Tiếng Đức sử dụng ihr.
“You guys” (tiếng Anh Mỹ) và “you lot” (Tiếng Anh Anh) cũng phổ biến và có lợi thế phù hợp với tiếng Anh.
Và đó chỉ là một trong nhiều lý do tại sao việc chọn một công ty dịch thuật đáng tin cậy là điều rất quan trọng. Tại Dịch thuật Sài Gòn, chúng tôi có thể giúp công ty của bạn giao tiếp hiệu quả với khách hàng trên khắp thế giới.

Là công ty dịch thuật Sài Gòn uy tín chuyên nghiệp với 10 năm kinh nghiệm
luôn chú trọng, tâm trung vào chất lượng dịch thuật, khả năng hiệu đính, chế độ chăm sóc và bảo đảm quyền lợi khách hàng.