Vai Trò Của Dịch Thuật Trong Thời Kỳ Khủng Hoảng

(06/12/2018) | Tin tức Tin Tức Dịch Thuật
Các bi kịch gần đây đã nhấn mạnh vai trò quan trọng của truyền thông trong việc hỗ trợ các nạn nhân của một cuộc khủng bố, cả trong và sau sự việc, chưa kể đến trách nhiệm đặt ra trong việc ngăn ngừa và giảm tác động tổng thể với một sự việc như thế là không thể tránh khỏi. Với sự đa dạng của dân số, đặc biệt là ở các thành phố, đây là một sự cân nhắc quan trọng trong thời hiện đại. Ví dụ, 22% dân số London – tương đương 1,7 triệu người – không nói tiếng Anh như ngôn ngữ đầu tiên của họ. Trên thực tế, theo Tổng điều tra dân số năm 2011, khoảng 320.000 người dân ở đây nói ít tiếng Anh hoặc không có tiếng Anh. Mặc dù sự đa dạng này mang lại nhiều lý do để chào mừng nhưng nó cũng có thể tạo ra những thách thức cho chính quyền trong việc hỗ trợ những người cần đến trong cuộc khủng bố.
Trong bài viết này, chúng ta hãy xem xét ba ví dụ gần đây và xem xét bản dịch, hoặc thiếu sót đó, đã ảnh hưởng đến những người bị mắc kẹt trong một vụ việc.
Vụ cháy Grenfell
Sự kinh hoàng của vụ cháy Grenfell ở London vẫn còn trong tâm trí của người dân. Sự hỗn loạn của đêm định mệnh đó chỉ có thể được thông báo cho một số người dân không hiểu các hướng dẫn của những dịch vụ khẩn cấp vào thời điểm đó.
Một tuần sau vụ hỏa hoạn Grenfell, Emma Dent Coad và Mark Simms, giám đốc tổ chức từ thiện P3, đã gặp các cư dân để cung cấp thông tin về sự hỗ trợ tài chính mà họ có thể mong đợi và cách tiếp cập nó, cũng như ai để nói chuyện về nhà ở và tư vấn pháp lý. Thật không may, cuộc họp đã không tính đến sự đa dạng nền tảng ngôn ngữ của người dân. Nhiều người hiện diện không thể hiểu được những thông tin đang được cung cấp, cũng không phải họ có thể gây lo ngại cho các quan chức vì rào cản ngôn ngữ. Sự có mặt của các dịch giả và phiên dịch viên tại cuộc họp có thể đã tạo ra sự khác biệt rất lớn đối với mức hỗ trợ của cộng đồng đã được định sẵn.
Rất may, đã có một số bài học. Ví dụ, NHS đã nhanh chóng dịch thông tin hỗ trợ sang tiếng Ả Rập, Bengali, Farsi, Somali và Urdu để trợ giúp tư vấn thực tế cho những người bị ảnh hưởng bởi bi kịch Grenfell
Vụ xả súng Orlando
Năm ngoái, một biến cố khủng khiếp khác cho thấy dịch thuật có giá trị như thế nào trong việc hỗ trợ những người bị ảnh hưởng bởi một bi kịch. Vào ngày 12 tháng 6 năm 2016, nhân viên an ninh Omar Mateen đã giết chết 49 người và làm 58 người khác bị thương tại hộp đêm Pulse ở Orlando, Florida. Cuộc xả súng diễn ra vào ‘Latin Night’ của Pulse, có nghĩa là hầu hết các nạn nhân đều là người Mỹ Latinh.
Trong khi đang giữ con tin trong phòng vệ sinh của hộp đêm, Mateen đã gọi điện thoại đến News 13 của Orlando, nói tiếng Ả Rập. Trong khi đó, nhiều người trong số những người thoát khỏi câu lạc bộ đã nói bằng tiếng Tây Ban Nha. Cha của thủ phạm sau đó đã phát hành một video nói về những hành động của con trai mình trong Dari.
Khoảng 80% dân số Hoa Kỳ nói tiếng Anh, 12,4% nói tiếng Tây Ban Nha với phần còn lại nói một phổ rộng các ngôn ngữ địa phương, Châu Á, Thái Bình Dương và bản địa. Sau vụ bắn súng Pulse, bản dịch là rất cần thiết trong việc giúp đỡ các gia đình của nhiều nạn nhân liên lạc với cảnh sát địa phương. Người bảo trợ Pulse Eddie Meltzer, người đã bỏ đi chỉ vài phút trước khi quay phim, được ca ngợi vì vai trò của mình trong việc tình nguyện dịch cho thân nhân của những nạn nhân không thể liên lạc với chính quyền. Trong những trường hợp như thế này, nhân khẩu học của những người tham gia khá rộng, các dịch vụ dịch thuật đóng vai trò cầu nối quan trọng giữa nạn nhân, nhân chứng, dịch vụ khẩn cấp và các cơ quan chính phủ.
Cuộc khủng hoảng người tị nạn ở Syria
Một trong những cuộc khủng hoảng lan rộng nhất trong thời gian gần đây đã gây ra bởi cuộc chiến ở Syria và dẫn đến cuộc di cư của những người tị nạn. Liên Hiệp Quốc ước tính rằng hơn 6 triệu người Syri đã di dời khỏi đất nước của họ, trong khi 4,8 triệu người đã trốn đến các địa điểm ngoài biên giới Syria.
Cung cấp thông tin và dịch vụ cho rất nhiều cá nhân bị tổn thương thể hiện những thách thức đáng kinh ngạc. Dịch thuật cho mục đích truyền thông cộng đồng đóng một vai trò thiết yếu trong việc cải thiện cuộc sống của các cá nhân. Nó không chỉ đảm bảo thông tin cần thiết được thông báo cho những người tị nạn đã trốn khỏi Syria mà còn cho phép họ bắt đầu nói về trải nghiệm của họ. Dịch thuật đã trở thành chìa khóa cho nhân viên cứu trợ và những người khác đang tìm cách giúp người tị nạn trong cả hai khía cạnh thực tiễn và tâm lý. Ngoài ra, các dịch vụ dịch thuật từ lâu đã cung cấp hỗ trợ cho người tị nạn định cư và hòa nhập vào các quốc gia và nền văn hoá mới.
Vai trò của dịch thuật để ngăn ngừa một cuộc khủng hoảng
Trong khi một số bi kịch đơn giản là không thể ngăn chặn, cho dù là do thiên tai hay do hậu quả trực tiếp từ hành động của con người, nhưng có thể sử dụng dịch thuật để giúp chuẩn bị cho các tình huống nhất định. Chính quyền địa phương có thể lợi dụng dịch vụ dịch thuật về an toàn cháy, ví dụ, để đảm bảo rằng tất cả người thuê nhà của họ biết phải làm gì trong trường hợp có hỏa hoạn. Bản dịch về sức khoẻ và an toàn ít tốn kém nhưng có thể có những tác động cực kỳ hữu ích. Ngay cả một bản dịch đơn giản về thông tin về cách gọi các dịch vụ khẩn cấp và thông tin bạn sẽ được yêu cầu khi gọi điện cũng có thể cứu mạng sống con người.
Vai trò của dịch thuật trong thời kỳ khủng hoảng
Các dịch vụ phiên dịch có thể là chìa khóa để cứu mạng sống. Ngay cả khi bạn nói một thứ tiếng thứ hai tương đối tốt, không có gì giống như sự hoảng loạn dữ dội và đau khổ của một cuộc khủng hoảng làm cho não của bạn trở lại tiếng mẹ đẻ của mình. Đây là một cân nhắc đặc biệt quan trọng trong thời điểm nóng nếu các chi tiết nhỏ có thể ảnh hưởng đến một sự việc, bạn muốn tỷ lệ lỗi càng nhỏ càng tốt khi quyết định cung cấp thông tin. Trong thời điểm khủng hoảng, dịch thuật có thể giúp các dịch vụ khẩn cấp cung cấp cho những người bị ảnh hưởng với những hướng dẫn rõ ràng về những gì họ cần làm và nơi họ cần ở. Nó cũng có thể giúp những người bị ảnh hưởng bởi cuộc khủng hoảng đưa những thông tin quan trọng cho các nhân viên dịch vụ khẩn cấp tại hiện trường. Ví dụ, nếu một nhân chứng cố gắng mô tả kẻ tấn công nhưng không thể liên lạc với cảnh sát, thông tin quan trọng có thể sẽ bị bỏ qua. Có ai đó luôn sẵn sàng dịch, sẽ giúp cứu được nhiều mạng sống.
Vai trò của dịch thuật sau một cuộc khủng hoảng
Ngay sau cuộc khủng hoảng, tầm quan trọng của dịch thuật trở nên rõ ràng. Nó có thể giúp ích cho những vấn đề thiết thực như truyền thông cộng đồng, cho phép các cơ quan có thẩm quyền đưa ra lời khuyên và hướng dẫn cho những người mà cuộc khủng hoảng đã tác động. Cho dù đó là thông tin về nguồn cung cấp quần áo, cách tiếp cận nhà ở, nơi nào và khi nào có bữa ăn hoặc cách tiếp cận nguồn cung cấp nước sạch, việc cung cấp thông tin bằng tiếng mẹ đẻ của một cá nhân có thể tạo ra sự khác biệt lớn.
Vai trò của dịch thuật cũng không phải là một bản dịch thực tế liên quan đến các vấn đề sức khoẻ và an toàn. Dịch cũng là chìa khóa để cung cấp hỗ trợ tâm lý cho những người đã trải qua cuộc khủng hoảng. Giảm cảm giác cô lập bằng cách cho phép nạn nhân cảm thấy được lắng nghe, hỗ trợ và hiểu ngay sau hậu trường có thể tạo ra một sự khác biệt rất lớn đối với khả năng đối phó lâu dài với những gì đã xảy ra với họ. Nhiều người trong số những người gặp chấn thương sẽ yêu cầu hỗ trợ liên tục để giúp họ giải quyết kinh nghiệm. Dịch có thể giúp những người bị ảnh hưởng biết nơi tìm thấy sự hỗ trợ đó và khi nào và như thế nào để truy cập nó. Thông tin của NHS đối phó với những sự cố lớn là một ví dụ tuyệt vời về điều này.
Sử dụng dịch thuật để xây dựng cầu nối
Dịch thuật cũng có thể đóng một vai trò quan trọng trong việc giúp kết nối một cộng đồng sau cuộc khủng hoảng. Quan hệ cộng đồng có thể trở nên căng thẳng sau những sự kiện như các vụ tấn công khủng bố. Đảm bảo rằng tất cả những người bị ảnh hưởng đều được tiếp cận với cùng mức độ thông tin và hỗ trợ, bất kể ngôn ngữ mẹ đẻ của họ, có thể nâng cao tinh thần cộng đồng. Truyền thông cộng đồng có tính chất này có thể giúp xây dựng các cây cầu và có ý nghĩa quan trọng về mặt văn hoá trong hội nhập cộng đồng.
Người ta thường quan sát thấy rằng những người trải qua cuộc khủng hoảng cùng nhau tạo thành những giao kết mạnh hơn những người được hình thành dưới những hoàn cảnh khác. Các nạn nhân của vụ oanh tạc xe buýt London năm 2005 mặc dù có nhiều nền tảng, lứa tuổi và lối sống hoàn toàn khác nhau nhưng vẫn giữ liên lạc như là một phần của mạng lưới hỗ trợ đã được hình thành sau thảm hoạ. Nhiều người trong số họ không có điểm chung nào khác ngoài việc sử dụng hệ thống giao thông công cộng London vào thời điểm đó, tuy nhiên ảnh hưởng của cuộc khủng hoảng vẫn tồn tại trong các giao kết tạo ra giữa họ.
Các cuộc khủng hoảng không phân biệt dựa trên ngôn ngữ.

Là công ty dịch thuật Sài Gòn uy tín chuyên nghiệp với 10 năm kinh nghiệm
luôn chú trọng, tâm trung vào chất lượng dịch thuật, khả năng hiệu đính, chế độ chăm sóc và bảo đảm quyền lợi khách hàng.